Нотаріально завірений переклад є документом, тобто має юридичну силу і може бути використаний за своїм призначенням як і оригінал документа. Для визнання перекладів апостильованих документів в інших країнах в більшості випадків також потрібно їх нотаріальне завірення.
У більшості випадків виконаний переклад необхідно завірити нотаріально. Такий переклад вважається офіційним і може бути використаний в офіційного документообігу.
Процедура нотаріального засвідчення перекладу:
Згідно з українським законодавством нотаріус має право засвідчувати підпис дипломованого перекладача на виконаним перекладі. Тільки перекладач з дипломом про вищу освіту за спеціальністю «Переклад» має право виконувати нотаріальний переклад.
Існує два варіанти оформлення нотаріального перекладу:
- нотаріус запевнять тільки підпис перекладача;
- нотаріус посвідчує копію документа і підпис перекладача
Високий професіоналізм співробітників і тривалий досвід роботи компанії в сфері реєстрації та ліцензування медичної продукції дозволяють знайти оптимальне рішення для клієнта в області витрат і термінів виконання, тому що маємо власні акредитовані центри, лабораторії і лікарні.
Будемо раді співпраці!